Kokin Wasa Syu -Japanese Calligraphy- Fan Shape [Small]
Fan Shape [Small]
In 905 (other theory shows it was 912), 1111 poems were published.
These translations are very basic. Each piece has a very deep poetic meaning that is difficult to translate to English. If you would like know more about a specific one, please ask.
1 & 2 [written in 1907 by Bokusui Wakayama]
How many mountains and rivers I have to cross to find the place without loneliness, until then I will continue to search
Kokin Waka Syu [古今和歌集]
The wind from the Valley that melts the ice and snow resembles a wave, blooming flowers signal the start of spring.
Please don't burn the field today, my wife and I are appreciating the freshness of the grass
Picking young green herbs for you and the spring snow is covering my sleeve
6&7 same poem
Bud on the tree as a light green string, clear dew on the branches as a crystal
The Japanese nightingale thinks the snow on the branches are the first flower of the season
Even after breaking the branch of the plum tree, I can still recall its beauty
Each unique piece created by a calligraphy artist in Okinawa, Japan
50% of proceeds go to the Can Man Dan Foundation in Edmonton
- 16 x 20
- 41cm x 51cm
- Made in Japan
- Matting in Edmonton
- All of them in Black matting except 1 in white
- If you would like to have different background, it is easy to peel them off